ampelios (ampelios) wrote,
ampelios
ampelios

Category:

описки по-фрейду

Помню, как на втором курсе я переводил "Житие св. Бернварда" в проходном зале Исторички, так как там стоял словарь Дюканжа. Обалдев за три месяца от постоянного хождения и бесконечного текста, я поймал себе на том, что пишу на листочке: "Папа попросил священнейший совет удавиться".
Прошло почти четверть века, и теперь мой студент перевел в тетрадочке (какая архаика!) литургический трактат, набил текст, и вот я третий день сижу и его редактирую. Устав от бесконечной правки, я вдруг ловлю себе на той же "описке от усталости": "пока те не будут приняты за свои заслуги в причитающиеся им жидища".
Subscribe

  • Что-то мне это напоминает

    То, что меня особенно поразило, это известно не всем, поэтому я опишу, как происходит это служение. Недалеко от храма Афины Полиады живут две…

  • Писюнькови злочинци

    И вот Евфем, родом кариец, рассказал мне, что, плывя как-то в Италию, они из-за ветров сбились с пути и были занесены во внешнее море, по которому…

  • Маска обозначает

    до глаз и с перчатками - страх, на носу - законопослушность, на рту - принуждение, на подбородке - боязнь наказания, на одном ухе - насмешку, на…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments